Bách niên giai lão 百年偕老 Bǎinián xiélǎo ngụ ý vợ chồng cùng nhau sống đến trăm tuổi, bên nhau đến già


*

Tìm hiểu về thành ngữ bách niên giai lão

 Trong mỗi đám cưới không chỉ ở Trung Quốc mà còn cả ở Việt Nam, chúng ta thường nghe thấy những vị khách mời chúc mừng cô dâu chú rể những lời như “Trăm năm hạnh phúc”, “Bách niên giai lão”.Bạn đang xem: Bách niên giai lão là gì

Vậy thì, “Bách niên giai lão” có ý nghĩa gì, hãy cùng Tiếng Trung Ánh Dương tìm hiểu nào.Bạn đang xem: Bách niên giai lão là gì

“Bách niên giai lão” nghĩa là gì?

Chúng ta có thể hiểu câu thành ngữ “Bách niên giai lão” (百年偕老 / Bǎinián xiélǎo) như sau:- 百年: trăm năm, ngụ ý chỉ thời gian rất nhiều năm, dài lâu- 偕老: cùng nhau chung sống đến già

Từ vựng tiếng Trung chủ đề đám cướiPhong tục cưới hỏi của người Trung Quốc

Nghệ thuật Kinh kịch Trung Quốc

“Bách niên giai lão” được dùng khi nào?

Thành ngữ “Bách niên giai lão” thường được dùng làm lời chúc trong đám cưới, chúc đôi vợ chồng trẻ tình cảm hòa thuận, sống cùng nhau đến già.

Trong tác phẩm “Nho Lâm Ngoại Sử /儒林外史” – một tác phẩm có nội dung phê phán và châm biếm sâu cay chế độ khoa cử công danh thời nhà Thanh của Ngô Tử Kính có đoạn:

Cháu được một người vợ tốt.

Bạn đang xem: Bách niên giai lão là gì

Ông mong hai vợ chồng cháu sẽ bách niên giai lão, đông con nhiều cháu.”)

Trong tiểu thuyết “Vỡ bờ” của nhà văn Nguyễn Đình Thi cũng có đoạn: “Bữa cơm vậy mà ai cũng vui, ai cũng chúc cô dâu chú rể bách niên giai lão.”

Một số cách dùng của “Bách niên giai lão”

Thành ngữ “Bách niên giai lão” có thể làm vị ngữ, tân ngữ trong câu hoặc đơn giản là một câu chúc tân hôn. Ví dụ:

1. 你们夫妻恩深义重,誓必百年偕老。/ Nǐmen fūqī ēn shēn yì zhòng, shì bì bǎinián xiélǎo.(Hai bạn tình ý mặn nồng, thề bên nhau đến già)

2.

Xem thêm: " Take It For Granted Nghĩa Là Gì ? » Hoctienganh Take For Granted Nghĩa Là Gì

各位宾客都会吃一块蛋糕祈求新婚夫妇百年偕老,子孙满堂。/ Gèwèi bīnkè dūhuì chī yīkuài dàngāo qíqiú xīnhūn fūfù bǎinián xiélǎo, zǐsūn mǎntáng(Các vị khách mời đều ăn một miếng bánh ngọt, cầu chúc cho cô dâu chú rể bạch đầu giai lão, con đàn cháu đống)

3. 正要与你百年偕老,怎生说这样不祥的话? / Zhèng yào yǔ nǐ bǎinián xiélǎo, zěn shēng shuō zhèyàng bùxiáng dehuà?(Anh còn muốn bên em đến đầu bạc răng long, sao em lại nói ra những lời không may như thế?)

4. 祝你们俩夫妻和好,百年偕老!/ Zhù nǐmen liǎ fūqī hé hǎo, bǎinián xiélǎo!(Chúc hai bạn vợ chồng hòa thuận, bên nhau đến đầu bạc răng long!)

5. 我曾对她发过誓,要两人百年偕老。/ Wǒ céng duì tā fāguò shì, yào liǎng rén bǎinián xiélǎo.(Tôi từng thề với cô ấy, rằng muốn ở bên cô ấy đến khi đầu bạc răng long.)

Vậy là qua bài học ngày hôm nay, chúng ta đã biết thêm được một thành ngữ mới và cả câu chuyện thú vị phía sau thành ngữ này phải không nào? Hy vọng Tiếng Trung Ánh Dương đã đem đến cho bạn những kiến thức thật bổ ích! Cảm ơn các bạn đã theo dõi!

Bài viết liên quan

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *