Bách niên giai lão 百年偕老 Bǎinián xiélǎo ngụ ý vợ ông chồng cùng nhau sinh sống mang lại trăm tuổi, bên nhau mang đến già


*

Tìm phát âm về thành ngữ bách niên giai lão

 Trong mỗi đám cưới không những nghỉ ngơi China mà hơn nữa cả sống Việt Nam, họ thường xuyên nghe thấy phần đông vị khách hàng mời chúc mừng cô dâu chú rể hồ hết lời nlỗi “Trăm năm hạnh phúc”, “Bách niên giai lão”.quý khách sẽ xem: Bách niên giai lão là gì

Vậy thì, “Bách niên giai lão” gồm chân thành và ý nghĩa gì, hãy cùng Tiếng Trung Ánh Dương mày mò nào.quý khách vẫn xem: Bách niên giai lão là gì

“Bách niên giai lão” tức là gì?

Chúng ta có thể đọc câu thành ngữ “Bách niên giai lão” (百年偕老 / Bǎinián xiélǎo) nhỏng sau:- 百年: trăm năm, ngụ ý chỉ thời gian tương đối nhiều năm, lâu năm lâu- 偕老: cùng mọi người trong nhà bình thường sinh sống đến già

Từ vựng giờ Trung chủ thể đám cướiPhong tục cưới hỏi của người Trung Quốc

Nghệ thuật Kinc kịch Trung Quốc

“Bách niên giai lão” được sử dụng Lúc nào?

Thành ngữ “Bách niên giai lão” hay được dùng có tác dụng lời chúc trong đám cưới, chúc đôi vk ông chồng trẻ tình yêu ấm yên, sống cùng mọi người trong nhà đến già.

Trong tác phđộ ẩm “Nho Lâm Ngoại Sử /儒林外史” – một tác phẩm gồm văn bản phê phán và châm biếm sâu cay chế độ khoa cử công danh và sự nghiệp thời nhà Tkhô giòn của Ngô Tử Kính tất cả đoạn:

Cháu được một người bà xã xuất sắc.

Bạn đang xem: Bách niên giai lão là gì

Ông ao ước hai vk ông xã con cháu sẽ bách niên giai lão, đông nhỏ nhiều cháu.”)

Trong tiểu thuyết “Vỡ bờ” của phòng vnạp năng lượng Nguyễn Đình Thi cũng có đoạn: “Bữa cơm trắng vậy nhưng mà người nào cũng vui, người nào cũng chúc cô dâu chụ rể bách niên giai lão.”

Một số phương pháp dùng của “Bách niên giai lão”

Thành ngữ “Bách niên giai lão” hoàn toàn có thể có tác dụng vị ngữ, tân ngữ vào câu hoặc đơn giản và dễ dàng là một trong lời chúc tân hôn. Ví dụ:

1. 你们夫妻恩深义重,誓必百年偕老。/ Nǐmen fūqī ēn shēn yì zhòng, shì tị nạnh bǎinián xiélǎo.(Hai chúng ta tình ý mặn nồng, thề cùng nhau đến già)

2.

Xem thêm: " Take It For Granted Nghĩa Là Gì ? » Hoctienganh Take For Granted Nghĩa Là Gì

各位宾客都会吃一块蛋糕祈求新婚夫妇百年偕老,子孙满堂。/ Gèwèi bīnktrần dūhuì chī yīkuài dàngāo qíqiú xīnhūn fūfù bǎinián xiélǎo, zǐsūn mǎntáng(Các vị khách mời gần như nạp năng lượng một miếng bánh ngọt, cầu chúc đến nàng dâu crúc rể bạch đầu giai lão, con lũ con cháu đống)

3. 正要与你百年偕老,怎生说这样不祥的话? / Zhèng yào yǔ nǐ bǎinián xiélǎo, zěn shēng shuō zhèyàng bùxiáng dehuà?(Anh còn ao ước bên em đến đầu bạc răng long, sao em lại thổ lộ đa số lời rủi ro nhỏng thế?)

4. 祝你们俩夫妻和好,百年偕老!/ Zhù nǐmen liǎ fūqī hé hǎo, bǎinián xiélǎo!(Chúc đôi bạn trẻ vợ ông xã ấm yên, cùng cả nhà mang đến đầu bạc răng long!)

5. 我曾对她发过誓,要两人百年偕老。/ Wǒ céng duì tā fāguò shì, yào liǎng nhón nhén bǎinián xiélǎo.(Tôi từng thề cùng với cô ấy, rằng mong mỏi nghỉ ngơi bên cô ấy cho đến lúc đầu bạc răng long.)

Vậy là qua bài học kinh nghiệm ngày lúc này, chúng ta vẫn hiểu thêm được một thành ngữ new với cả mẩu truyện thú vị phía đằng sau thành ngữ này cần không nào? Hy vọng Tiếng Trung Ánh Dương vẫn đem về cho mình phần đa kiến thức thật ngã ích! Cảm ơn các bạn sẽ theo dõi!

Bài viết liên quan

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *